Про языки.
Русский - родной. Сохранён на уровне 2011 года. Удивительно слушать относительно недавний подкаст "Розенталь и Гильденстерн": новые слова и выражения вошли в обиход, а некоторые из мною иcпользуемых - кажется вышли. Разговариваю в основном с родителями, чей язык тоже слабо подвержен изменениям на возрастной основе, в так что не очень заметно.
читать дальше
Английский - рабочий. Думаю, говорю, читаю и пишу бегло, с ошибками, на которые обращаю внимание в основном в компании носителей языка. Страдает сильнее русского под веществами, когда всё не-базовое смывается. Не перехожу на него, когда не могу вспомнить что-то по-шведски. Перехожу на
Японский - язык досуга и "первый иностранный" (заменил английский). Читаю и говорю, навыки письма растерялись, хотя на компьютере можно. После нескольких часов визуальных новелл/манги думаю и говорю с кошками по-японски. Говорить вообще приятно, мало возможностей это делать.
Шведский - "второй иностранный", самый свежий язык, в будущем - повседневный. После нескольких месяцев вечерних курсов попробовал начать знаменитую книгу "Девушка с татуировкой дракона", хватило на полторы страницы. Сейчас читаю Бамси. С чего-то нужно начинать.